На самом деле, перевод имен собственных – довольно интересная, но запутанная тема. Многие имена могут быть написаны на английском языке немного по-разному. Конечно же, смысл, так или иначе, понятен, но хотелось бы конкретики. Если нужно написать имя Ксения на английском языке, то можете писать его как «Kseniya». Впрочем, есть популярный варианты написания этого имени как «Ksenia» (чаще всего указывается в загранпаспортах и на документах на визы), а иногда и как «Xenia». Однако по регламенту от 2010 года для загранпаспортов имя будет писаться только как «Kseniia». Но вернемся с Xenia. Это имя, существующее, хотя и не слишком популярное в Германии, Болгарии, изредка в Великобритании и США. Интересно, что такое имя носят некоторые географические объекты, причем, не в странах постсоветского пространства: например, Xenia – это деревня в штате Иллинойс в США, а еще название неприсоединенного сообщества в Канзасе и название города в штате Огайо, опять же в США. «Xenia» - это, предположительно, «родственник» имени «Xena»: Вы же помните американкой знаменитый в 90-х годах сериал «Зена — королева воинов» («Xena: Warrior Princess»). На самом деле, имя Ксения переводится с древнегреческого ????? «гостеприимство, радушный приём», далее из ????? «чужой». Так часто называют девочек по Святцам в честь блаженной Ксении Петербургскаой, русской святой 18 века. А еще от этого имени образовались производные имени, позже ставшие самостоятельными именами: Оксана и Аксинья. Иноязычные аналоги имени Ксения это: Ук?ине – на чувашском, ???? (читается как «кусения») – на японском, и другие варианты.