Перевод данного слова с русского языка зависит от того, в каком контексте Вы хотите употребить данное слово. Например, если речь идет о лингвистической единице, то есть, об организованном соединении слов и союзов, то необходимо употребить слово «sentence». Например: «В этом предложении нет артиклей» - «In this sentence there are no articles»; или «Во втором предложении есть орфографическая ошибка, которую нужно исправить» - «The second sentence has a spelling error that needs correction». Кстати, не помешает помнить, что слово «sentence» на английском языке означает еще и «приговаривать», «осуждать», и употребляется в судебной сфере. К примеру, фраза «to sentence sb to death/to five years in prison» значит «приговаривать кого-либо к смерти/к пяти годам тюремного заключения». Если же Вы хотите рассказать про предложение даме руки и сердца, либо предложение какой-то конкретной идеи, то употребите в речи другое слово - «proposal»: например, «Planning the proposal is just as important as buying the ring» («Планирование предложения, так же важно, как и покупка кольца») или «We will get the proposal with all the details to you tomorrow» («Завтра мы принесём вам детальный план»). Таким образом, если Вы неправильно поставите в предложение необходимое слово – sentence вместо proposal или наоборот, то получится совершенная белиберда, бессмыслица, ерунда, и собеседник Вас просто-напросто не поймет. Выучите оба слова и запомните правильные примеры их употребления в том или ином случае.