Слово «логин» у нас заимствованное из английского языка, где оно пишется как «login», и в свою очередь, образовано оно от словосочетания «log in», что можно перевести как «войти в». В таких вот комбинациях глагол + предлог ударение падает на предлог (прочие варианты - come in, give in, hand in). А все из за того, что во фразовых глаголах ударение всегда падает на предлог (в нашем случае – это «in»). Поэтому и на русском языке правильно говорить «логИн». Наверняка вы в курсе, что «логин» в обоих языках означает название учетной записи, его еще можно назвать ником или именем пользователя (или юзера). Например, «логин на электронной почте», «ввести логИн и пароль». Во множественном числе ударение тоже будет на втором слоге - то есть, мы говори «логИны», «логИнах», «логИнами» и так далее. Так же хотелось бы отметить, что написания этого слова пока нет официально в словарях русского языка. Слово относительно новое, но да, пока что сегодня большинство склонны к тому, что корректнее будет поставить ударение на второй слог в этом слове. Тем не менее, даже от грамотных специалистов и постоянных пользователей можно слышать произнесение варианта «лОгин», что практически никого не раздражает и не вызывает отторжения, как это бывает с некорректным произнесением русских слов. Так что на данный момент произношение этого слова можно называть относительно спорным. Устоявшейся формы произношения нет, но, так как мы следуем варианту языка-«родителя», лучше говорить так, как велит он. Ну и, естественно, если мы говорим не о слове, а о фамилии человека Логин, то не нужно ассоциировать ее с английскими корнями. Тут все просто: ударение падает на первую гласную букву "О" (то бишь, товарищ лОгин).
...