Диспансер – это такое медицинское учреждение, где занимаются оздоровлением определенного контингента больных. Очень многие и с величайшей уверенностью в своей правоте, ставят ударение в данном слове на второй слог. То есть, «диспансЕр». Но стоит знать, что это слово пришло в наш язык из французского языка (а там оно пишется как dispensaire), а, так как этот народ ставит ударения всегда на последний слог, то единственно корректным вариантом будет произношение слова как «диспансЕр», то бишь, с ударением на последний слог. Вернемся к истокам. Уже в самом французском это слово происходит от глагола «dispenser», что переводится как «распределять», «раздавать», а еще «избавлять», «освобождать». В свою очередь этот глагол упирается корнями в латынь, где слово «dispensare» означало «распределять». Вот такое вот распределительное учреждение. Но только не надо думать, что любое заимствованное из французского слово будет иметь такое ударение. Если со словами «фуршет», «шале», «рагу» и «шампиньон» всем все понятно, то, например, с заимствованными словами «ривьера», «труппа», «шевелюра» немного другая история. Вообще, на тему заимствованных слов можно очень долго рассуждать – их в русском языке очень и очень много. Ну, а для каждого уважающего себя человека чрезвычайно важно правильно разговаривать. От того, как вы излагаете свои мысли – и, в том числе, куда ставите ударение в словах - зависит мнение окружающих людей о вашей воспитанности и уровне образования, эрудиции и культуры.
...